秋瓷炫因將「韓國泡菜辛奇」翻譯成中文泡菜,遭韓網一面倒指責!

2022-03-22     昀澤     8060

中國媳婦秋瓷炫在韓國遭受網友一面倒指責!

秋瓷炫因將「韓國泡菜辛奇」翻譯成中文泡菜,遭韓網一面倒指責!

3月21日,韓國某徐姓教授在社交平台發文指責中國媳婦秋瓷炫,雖然她長期來往於中韓之間,但是在個人視頻內容中將「韓國泡菜」直接翻譯成中文泡菜的行為是錯誤的,希望她以後不要再犯這樣的錯誤了,更是站在制高點拿出「大道理」稱身為韓國有影響力的藝人,要照顧國民情緒。

秋瓷炫因將「韓國泡菜辛奇」翻譯成中文泡菜,遭韓網一面倒指責!

韓國這名徐姓教授在指責完秋瓷炫的「不妥行為」後,再次老生常談拿韓服等一系列中韓爭議問題大肆宣揚上升到政治層面,引發大量韓國網友對秋瓷炫的行為產生不滿,紛紛留言指責秋瓷炫稱「為了賺錢數典忘祖」、「禁止她回韓國」、「出賣靈魂」、「原來不是中國人嗎?我的認知錯了嗎」、「不要臉」等等,甚至有韓國網友提出建議,因為他們從小從課本上學到的就是泡菜,現在這方面出了問題,必須要教育部來進行糾正。

秋瓷炫因將「韓國泡菜辛奇」翻譯成中文泡菜,遭韓網一面倒指責!

而這名引發韓網一面倒指責秋瓷炫的徐姓教授,其實是一名常常挑動中國爭議話題的「慣犯」。去年引發吳京穿運動服是盜版《魷魚遊戲》的爭論,也是出自其手。之前更是接連就泡菜、朝鮮族、韓服、春節起源等一系列問題大肆發起爭端言論。

秋瓷炫因將「韓國泡菜辛奇」翻譯成中文泡菜,遭韓網一面倒指責!

秋瓷炫因將「韓國泡菜辛奇」翻譯成中文泡菜,遭韓網一面倒指責!

而這一次徐姓教授指責秋瓷炫使用中文泡菜不當,更是可笑之極。首先對於泡菜一詞韓國從文化課本到民間使用仍然以泡菜為主,而不是早在2013年提出的辛奇。

而且最重要的不管是韓國官方將他們的泡菜定義為什麼?其本質還是菜類的腌制產品。就像是岳雲鵬相聲里的將小區取名《海》,然後在四周蓋上房子,再取名海景房!這種掩耳盜鈴式的文化破襲,真的好嗎?其意義何在?就像是血腸被韓國美化叫作「Sundae」給外國人製造了多少「慘案」。

秋瓷炫因將「韓國泡菜辛奇」翻譯成中文泡菜,遭韓網一面倒指責!

未完待續,請點擊「下一頁」繼續閱讀